Life InStyle/English

한국인이 자주 틀리는 영어 표현 10가지

shine's diy 2025. 2. 28. 13:12
반응형

한국에서 흔히 사용되지만 실제 원어민이 쓰지 않는 영어 표현들이 있습니다. 잘못된 영어 표현과 올바른 표현을 정리했습니다.

1. "So-so"는 한국식 표현

  • "So-so"는 원어민이 거의 사용하지 않는 표현입니다.
  • "그저 그래요"를 말하고 싶다면 "I'm okay" 또는 **"I'm good"**을 사용하세요.

2. "Mood"는 기분을 뜻한다

  • "Mood"는 분위기가 아니라 기분을 의미합니다.
  • 분위기를 표현하려면 "atmosphere" 또는 **"ambience"**를 사용하세요.

3. "Carrier"는 여행 가방이 아니다

  • "Carrier"는 통신사를 의미합니다.
  • 여행 가방은 "suitcase" 또는 **"luggage"**가 올바른 표현입니다.

4. "Tension"은 긴장을 의미한다

  • "Tension"은 긴장 상태를 뜻하며, 에너지가 넘친다는 의미가 아닙니다.
  • 기분이 좋다고 말하려면 **"I'm in high spirits"**를 사용하세요.

5. "Goods"는 굿즈가 아니다

  • "Goods"는 상품, 재화를 뜻합니다.
  • 연예인 굿즈를 말할 때는 **"merch" (merchandise의 줄임말)**를 사용하세요.

6. "Famous"와 "Popular"의 차이

  • "Famous"는 잘 알려진, "Popular"는 인기 있는을 뜻합니다.
  • "이 가게 왜 이렇게 인기 많아?"라고 묻고 싶다면 **"Why is this place so popular?"**라고 해야 합니다.

7. "Academy"와 "Institute"는 학원이 아니다

  • "Academy"와 "Institute"는 대학이나 연구기관 같은 큰 기관을 의미합니다.
  • 일반적인 학원은 "hagwon" 또는 **"private academy"**라고 합니다.

8. "Case by case"는 콩글리시

  • "Case by case"는 원어민이 잘 사용하지 않는 표현입니다.
  • 대신 "It depends on the situation." 또는 **"It varies by person."**을 사용하세요.

9. "Blanket"은 이불이 아니다

  • "Blanket"은 얇은 담요를 의미합니다.
  • 이불은 미국에서는 "comforter", 영국에서는 "duvet", 호주에서는 **"doona"**라고 합니다.

10. "Mart"는 영어가 아니다

  • "Mart"는 한국에서만 쓰는 표현이며, 원어민들은 사용하지 않습니다.
  • 이마트 같은 대형 마트는 "supermarket", 편의점은 **"convenience store"**라고 합니다.
반응형